游侠篇赠汪公干翻译及注释

虽为京洛客,不过金张门。生平负气志,行乐无朝昏。

译文:风度翩翩的战国四公子,在那个战乱的时代成就了自己的贤达之名。

注释:四公子:指战国时期的孟尝君、平原君、信陵君和春申君。

冯驩惭市义,剧孟接高论。礼乐攒眉去,诗书抑首敦。

译文:那时龙争虎斗,战国七雄相互抗衡。

注释:七国:指战国七雄。

玉台携妙妓,珠弹挟王孙。白丸来蓟苑,匕首去咸原。

译文:但他们之所以成就自己的万古美名,多是依靠他们招徕的门下食客。

■////璖镂剑箾,翠羽插车辕。相期在千里,结交止一言。

注释:纵横:指无拘无束地施展自己的才能。

登坛无狗马,到处有琴樽。晚年执硁节,穷巷多车轩。

译文:孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。

注释:“孟尝”两句:指孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。

片言或失意,杯酒起诟喧。苟明匹夫德,不顾万乘尊。

译文:信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。

注释:“信陵”两句:指信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。

有时易水上,独吊田光魂。耻学侯嬴辈,惟殉左席恩。

译文:秦兵攻打赵国的都城邯郸,平原君到楚地求救,靠毛遂说服了楚王,楚国才出兵相救。

注释:赵胜:即平原君。诅:以福祸之言在神前相约定。