赠焦弱侯修撰使大梁翻译及注释

袅袅青梧枝,结根缘高冈。兰生丛薄中,馨香随风扬。

译文:我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。金人的士兵晚上在准备着箭袋,而我们汉人的军队一大早向敌人射去名叫金仆姑的箭。

注释:壮岁旌旗拥万夫:指作者领导起义军抗金事,当时正二十岁出头。壮岁:少壮之时。锦襜突骑渡江初:指作者南归前统帅部队和敌人战斗之事。锦襜突骑:穿锦绣短衣的快速骑兵。襜:战袍。衣蔽前曰“襜”。燕兵:此处指金兵。娖:整理的意思。银胡觮:银色或镶银的箭袋。一说娖为谨慎貌,胡觮是一种用皮制成的测听器,军士枕着它,可以测听三十里内外的人马声响,见《通典》。汉:代指宋。金仆姑:箭名,见《左传·庄公十一年》。

惟昔与吾子,嬉游翰墨场。早朝趋建礼,晚沐出长杨。

译文:追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。

注释:髭须:胡子。唇上曰髭,唇下为须。平戎策:平定当时入侵者的策略。此指作者南归后向朝廷提出的《美芹十论》《九议》等在政治上、军事上都很有价值的抗金意见书。东家:东邻。种树书:表示退休归耕农田。

饮我以醇酒,示我以周行。佳言比弦韦,佩之充明珰。

译文:参考资料:

今晨念远别,揽衣起徬皇。车徒将入洛,文赋已游梁。

译文:1、杨忠.辛弃疾词选译.成都:巴蜀书社,1991:219-222

征马思长路,栖凫怨孤颃。念当从子逝,翮短不能翔。

南陆鹜修轸,良会安可常。改途陟嵩少,为我吸玉浆。

倘逢三花树,采采莫相忘。