鲍母江旌节歌翻译及注释

呜呼棠川风俗美,当时父子争相死。煌煌秉笔玉堂仙,曾为殷勤著青史。

译文:我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。金人的士兵晚上在准备着箭袋,而我们汉人的军队一大早向敌人射去名叫金仆姑的箭。

注释:壮岁旌旗拥万夫:指作者领导起义军抗金事,当时正二十岁出头。壮岁:少壮之时。锦襜突骑渡江初:指作者南归前统帅部队和敌人战斗之事。锦襜突骑:穿锦绣短衣的快速骑兵。襜:战袍。衣蔽前曰“襜”。燕兵:此处指金兵。娖:整理的意思。银胡觮:银色或镶银的箭袋。一说娖为谨慎貌,胡觮是一种用皮制成的测听器,军士枕着它,可以测听三十里内外的人马声响,见《通典》。汉:代指宋。金仆姑:箭名,见《左传·庄公十一年》。

孝子奕叶孙又孙,如何笃行传闺门。阿娘二八已择对,纫针补缀秋灯昏。

译文:追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。

注释:髭须:胡子。唇上曰髭,唇下为须。平戎策:平定当时入侵者的策略。此指作者南归后向朝廷提出的《美芹十论》《九议》等在政治上、军事上都很有价值的抗金意见书。东家:东邻。种树书:表示退休归耕农田。

嗟嗟藁砧早不淑,瘦影零丁媚幽独。中郎有女续家声,伯道无儿延世禄。

译文:参考资料:

浚也眉目甚分明,见客拜揖知姓名。移桃接李乃犹子,嚼指动念如所生。

译文:1、杨忠.辛弃疾词选译.成都:巴蜀书社,1991:219-222

盛年耿耿冬复夏,东家罗绮跨鞍马。霜筠纵老节不枯,夜夜孤眠泪盈把。

昨朝有使来京都,里闾旌表大字书。浚也起舞献亲寿,冥冥不负操心初。

只今乱离兵戈里,朝为秦兮暮为楚。代间多少烈丈夫,不及孱然一妇女。