牧童谣翻译及注释

远牧牛,朝出东溪溪上头。

译文:方欲应邀出门造访,又返回门内,那密集落地的雨点只是依然下个不停。

注释:复:是再三再四。因为雨所困,故方欲出门访友,又复入门。

溪头草短牛不住,直过水南芳草洲。

译文:去往你家的道路泥泞,欲去看望于你,无法启行,想你想得我容颜消瘦。

注释:泥活活:读音“括”,走在泥淖中所发出的声音。

脱衣渡水随牛去,黄芦飒飒风和雨。

译文:我独自坐在西窗下深思不已,连吃饭也辨不清是黄昏还是白天。

注释:饮食错昏昼:阴雨不辨昏昼,故饭食颠倒。

老鸦乱啼野羊走,绝谷无人惊四顾。

译文:虽然我距您的住处很近,却难得去与您会面一次。

注释:寸步:是说离得很近。但难得去拜访。

寒藤枯木暮山苍,同伴相呼归又忙。

译文:唉,可怜!那些受苦受难的老百姓,被水淹毁的庄稼是无可挽救了。

石棱割脚茅割耳,身上无有干衣裳。

译文:怎么才能除去那可恶的云师?谁能去将那天漏处补住?

注释:云师:云神,名丰隆,一说名屏翳。畴:谁。

却思昨日西边好,旷坂平原尽丰草。

译文:日、月隐去了光辉,禽兽在空旷的原野里哀号。

注释:大明:即指日月。韬:韬晦。日夜下雨,故日月尽晦。

短蓑一卧午风轻,长笛三吹夕阳早。

译文:官员们勉强做出从容自得的样子,老百姓却困于泥泞而难以行走。

注释:君子:指朝廷官员。逶迤:犹委蛇,从容自得的样子。小人:指平民和仆役。他们都是徒步,所以困于奔走。