行役贵竹轺中杂占翻译及注释

轺车六月出炎荒,极目西南驿路长。孺子亭前方祖别,滕王阁外又他乡。

译文:  崔武看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔武杀了他。

注释:  崔武子:齐卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,就娶了她。庄公:齐庄公。通:私通。弑:臣杀君、子杀父为弑。

琴囊书箧非天使,瘴雨蛮烟总夜郎。剑引丰城牛斗气,杯沾湘泽芷兰香。

译文:  晏子站在崔家的门外。他家的佣人说:“(你打算)死吗?”(晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干嘛死啊?”说:“走(离开齐国)吗?”(晏子)说:“我有什么罪吗,我为什么要逃亡?”说:“回家吗?”(晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是凌驾于民众之上的君主?君主的职责要主掌国家。君主的臣子,岂是为了俸禄?臣子的职责要保护国家。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他自己逃亡,不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且他人立了君主却要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢?我将回什么地方啊?”(崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。别人(还)说崔先生你一定要杀他(晏子)的。崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。”

注释:  晏子:即晏婴,字平仲,齐国大夫。历仕灵公、庄公、景公三世。其人:晏子左右的家臣。君民者:做君主的人。实:指俸禄。昵:亲近。庸何:即“何”,哪里。兴:起立。三踊:跳跃了三下,表示哀痛。望:为人所敬仰。舍:释放,宽大处理。

五溪疆域通殊服,六诏衣冠接越裳。时听啼猿过楚峡,不逢回雁自衡阳。

译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

云山在处皆王土,棫朴多年遍鬼方。周室作人歌寿考,汉家求士待贤良。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

文章谁解称司命,留滞余方困太行。雌伏尔时甘守黑,骏图谬寄得飞黄。

黔中自古称遐俗,徼外于今息启疆。罗网并收麟凤侣,干戈已易艺文场。

坐看茅茹征王国,兼采葑菲重帝廊。荐士敢当车马锡,贤书亦欲有辉光。