凊和三日与高存之冒雨入桐城竹坞纪事翻译及注释

名山得佳侣,胜情倍踊跃。轻舆冒雨行,沾湿不为却。

译文:归途漫漫行不止,计算日头盼家园。

注释:计日:算计着日子,即数着天数,表示急切的心情。旧居:指老家。

入谷屡呼奇,谓我得所托。谷口田可耕,涧中泉不涸。

译文:将奉慈母我欣欢,还喜能见兄弟面。

注释:一欣:首先感到欢欣的是。温颜:温和慈祥的容颜。诗人这里是指母亲。侍温颜:即侍奉母亲。友于:代指兄弟。《尚书·君陈》:“孝乎惟孝,友于兄弟。”

岩岫饶异花,林薄多灵药。茶椒被阳坡,芝兰满幽壑。

译文:摇船荡桨路艰难。眼见夕阳落西山。

注释:鼓棹(zhào):划船。棹:摇船的甲具。崎曲:同“崎岖”,本指地面高低不平的样子,这里用以比喻处境困难,《史记·燕召公世家:“燕北迫蛮貉,内措齐晋,崎岖强国之间。”指:顾。景:日光,指太阳。限西隅(yǘ):悬在西边天际,指太阳即将落山。限:停止。隅:边远的地方。

竹竿千万个,生计良不薄。世情厌冷淡,吾尔耽寂寞。

译文:江山难道不险峻?游子归心急似箭。

注释:归子:回家的人,作者自指。念:担忧。前涂:前路,指回家的路程。涂同“途”。

速结三间茆,量营一小阁。烟霞有奇趣,朝夕饱领略。

译文:南风违背我心愿,收起船桨困湖边。

注释:凯风:南风,《尔雅·释天》:“南风谓之凯风。”负我心:违背我的心愿。戢(jí):收藏,收敛。枻(yì):短桨。穷:谓偏远。

吾将从子居,相与餐葵藿。人生更何事,可博山居乐。

译文:草丛深密望无际,夏木挺拔枝叶繁。

注释:高莽:高深茂密的草丛。眇:通“渺”,辽远。无界:无边。独:特别,此处有挺拔的意思。森疏:繁茂扶疏。