园鹤翻译及注释

掷米不盈掬,群雀下阶除。

注释:乙丑岁:金章宗泰和五年(公元1205年),以天干地支纪年为乙丑年,当时元好问年仅十六岁。赴试并州:《金史·选举志》载:金代选举之制,由乡至府,由府至省及殿试,凡四试。明昌元年罢免乡试。府试试期在秋八月。府试处所承安四年赠太原,共为十处。识:标志。雁丘:嘉庆《大清一统志》:雁丘在阳曲县西汾水旁。金元好问赴府试……累土为丘,作《雁丘词》。无宫商:不协音律。

昂昂圃中鹤,饭糗不可呼。

译文:天啊!请问世间的各位,爱情究竟是什么,竟会令这两只飞雁以生死来相对待?

注释:直教:竟使。许:随从。

嬉翔白云外,饮啄春山隅。

译文:南飞北归遥远的路程都比翼双飞,任它多少的冬寒夏暑,依旧恩爱相依为命。

注释:双飞客:大雁双宿双飞,秋去春来,故云。

日淡烟水乡,风晒翎羽舒。

译文:比翼双飞虽然快乐,但离别才真的是楚痛难受。到此刻,方知这痴情的双雁竟比人间痴情儿女更加痴情!

注释:“就中”句:这雁群中更有痴迷于爱情的。

群鸡汝自况,乘轩我何拘。

译文:相依相伴,形影不离的情侣已逝,真情的雁儿心里应该知道,此去万里,形孤影单,前程渺渺路漫漫,每年寒暑,飞万里越千山,晨风暮雪,失去一生的至爱,形单影只,即使苟且活下去又有什么意义呢?

注释:“君应”四句:万里长途,层云迷漫,千山暮景,处境凄凉,形影孤单为谁奔波呢?

秋愿忽清唳,杳杳闻碧虚。

译文:这汾水一带,当年本是汉武帝巡幸游乐的地方,每当武帝出巡,总是箫鼓喧天,棹歌四起,何等热闹,而今却是冷烟衰草,一派萧条冷落。

注释:“横汾”三句:这葬雁的汾水,当年汉武帝横渡时何等热闹,如今寂寞凄凉。平楚:楚指丛木。远望树梢齐平,故称平楚。

志士甘水菽,三四羞猿狙。

译文:武帝已死,招魂也无济于事。女山神因之枉自悲啼,而死者却不会再归来了!

注释:招魂楚些:《楚辞·招魂》句尾皆有“些”字。何嗟及:悲叹无济于事。山鬼:《楚辞·九歌·山鬼》篇指山神,此指雁魂。暗啼:一作“自啼”。

寄语飞鸣侣,悠悠差自如。

译文:双雁生死相许的深情连上天也嫉妒,殉情的大雁决不会和莺儿燕子一般,死后化为一抔尘土。

注释:“天也”二句:不信殉情的雁子与普通莺燕一样都寂灭无闻变为黄土,它将声明远播,使天地忌妒。