盘沙行翻译及注释

钱塘江狭沙成路,潮水来时人欲渡。

译文:秋天到了,长门宫的芳草又染上秋黄。画梁间的燕子相伴离去,成双成对飞出宫墙。玉箫已是久久地沉默,无须再吹奏伴舞霓裳。发上的金蝉摇摇欲坠,妆奁镜盒早已关掩上,再不去照那矫美的容妆。

注释:长门:长门宫。此指皇宫。双燕去:谓秋深。又用燕双去衬人独在。玉箫:洞箫。古人称精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉楼”、“玉食”等。理:治,引申为演奏。霓裳:《霓裳羽衣曲》的略称。金蝉:首饰。韩偓《春闷偶成》:“醉后金蝉重,欢余玉燕歌。”鸾镜:镜子。妆:装扮。

沙随浪没未容知,人恐潮回且争去。

译文:忆往昔,昭阳宫内的美好时光。身着绫罗翩翩起舞,舞衣上绣着七彩的鸳鸯。那鲜艳的红绸飘带,在舞曲中飞旋飘扬,至今还撩起御炉缕缕飘香。如今相思魂消梦断,夜夜愁听更漏声声悠长。

注释:昭阳:宫名。汉成帝宠幸的赵飞燕、赵合德姐妹即住在昭阳宫。此代指受宠时所居之所。绶带:丝带。漏更:更漏。

仓皇竞同峰虮奔,只尺真恐蛟鼍怒。

译文:参考资料:

狂风一作浪如屋,可怜有时迫昏暮。

译文:1、钱国莲.《花间词全集》.北京:当代世界出版社,2002:69

长江渺渺前无航,平沙茫茫绝归处。

译文:2、毕宝魁,王素梅.《花间集》.沈阳:春风文艺出版社,1995:174

几人到此不复反,海水西来更东注。

译文:3、顾农,徐侠.《中国历代名家流派词传·花间派词传》.长春:吉林人民出版社,1999:196

君不见祖龙英雄吞九州,临此江波尚怀惧,

译文:4、林兆祥.《唐宋花间廿四家词赏析》.郑州:中州古籍出版社,2011:112

济川舟楫果何人,莫说稻穰与芒履。

译文:5、王力.《古汉语常用字字典》(第9版).北京:商务印书馆,2005

庞公今为鹿门行。将归更作盘沙赋。

译文:6、崔黎民.《花间集全译》.贵阳:贵州人民出版社,1997:209

我衰绝望钓连鳌,三复君诗返予步。