挽杨忠斋翻译及注释

五年新召綍,六馆旧儒冠。枌社年来好,棠阴种处难。

译文:麝香捣成粉尘香不灭,莲藕折成寸断丝难绝。

注释:达摩支曲:乐府舞曲名。摩,一作“磨”。又名《泛兰丛》。麝:麝香,麝腹部香腺分泌物,此物香味浓烈,为上等香料。拗:折断。莲:莲藕。丝:莲藕之丝,与“思”谐音。

家贫书簏富,居隘酒尊宽。郡府多咨问,阎闾遂妥安。

译文:历经万难文姬回故乡,白头苏武心如天山雪。

注释:红泪:血红的眼泪。文姬:汉末女作家蔡琰的字。洛水春:指蔡文姬终于回到故国及后期的生活。洛水,水名,在今河南省,蔡文姬及董祀是陈留郡人,离洛水不远,所以诗人用“洛水春”指代他们的生活。苏武:西汉杜陵人,字子卿,汉武帝天汉元年(前100),他奉使出使匈奴,被匈奴扣留。天山雪:说苏武心向汉朝,终不屈节,心洁如天山的霜雪。

少游乡誉蔼,老杜士心欢。盘屈千军笔,迟回四品官。

译文:不见无愁天子尽欢宴,宴后津水之滨清露寒。

注释:无愁高纬,“无愁天子”高纬。高纬,北齐后主,一位荒淫的亡国之君。花漫漫:指其奢侈无度的生活。漫慢,无边无际。漳浦:漳水之滨,此处指漳水之滨的邺城。漳,漳水,源出山西,流经邺城(今河北省临漳县)。浦,水边。

使车将秣马,仙驭已鞭鸾。忆昔亲师范,论交在岁寒。

译文:一旦君臣被虏成囚徒,要吹羌管不禁泪涟涟。

注释:汍澜:流泪的样子。

离群虽苦早,为善每相观。顷日留班著,临风欠羽翰。

译文:北齐老臣过早添白发,可惜醉梦之中度残年。

注释:旧臣:指高纬的祖、父两代遗留下来的老臣。霜华早:指由于忧愤而过早地白了头发。华,一作“雪”。

嗣音无间断,满纸话辛酸。归恨幽明隔,时将简牍看。

译文:人说自古春回梦不回,只见邺城风雨草连天。

注释:梦:指高纬奢侈无度的生活。

殊方悲宿草,馀庆属庭兰。身世谁能驻,声名死不□。

译文:参考资料:

涉江传楚些,有泪湿毫端。

译文:1、尚作恩等.晚唐诗译释:黑龙江人民出版社,1987:124-128