朱希真书简帖赞翻译及注释

洛阳耆英,沦于朔尘。

译文:低飞的雁群在傍晚时分出现在边城,芦苇正在努力地成长。

三十年有人,典型之存。

译文:一群骆驼满载着货物伴着叮的驼铃声缓缓前进。西去的驼队应当还是驮运丝绸经由这条大道远去安西。

注释:碛:戈壁、沙漠。白练:白色热绢。这里泛指丝绸。安西:地名。唐方镇有安西都护,其治所在今新疆库车,兼辖龟兹,焉耆、于阗、疏勒四镇。贞元六年(790年),为吐蕃所陷。

炙手绝伦,一日之伸。

译文:古镇的城门向着沙漠开敞,胡人的士兵经常依靠着小山丘。

注释:沙堆:亦作“沙塠”,沙墩,小沙丘。

梅花兮缤纷,孤山兮片云。

译文:巡逻边城的来使出行应该趁早,想要平安无事没有使者来到。

注释:使客:使者。