长江到海风愈急,焦山一点江中立。心游脚阻不得前,浪紧人稀舟独入。
译文:洞庭碧波荡涤着万里晴空,君山一点仿佛凝在烟波中。山中的美景真是神居仙境,楼阁如玉砌,殿堂连珠影,镶嵌在月轮边上,与明月相映。
注释:飐:风吹颤动。君山:在湖南洞庭湖中,又名湘山。真境:神仙境界。玉楼珠殿:指君山上的湘妃祠。
山根倒浸石磴盘,崖有高阁众峰攒。分岩插谷楼殿出,飞鸟不到浮云端。
译文:平湖万顷凝着秋色的清冷,天边闪烁着时隐时现的晨星。经霜的橘林色更鲜浓。听人传说,罗浮山下,有暗道与仙境连通。
注释:参然:星光闪烁,时隐时现的样子。罗浮山:仙山名,在广东省增城、博罗、河源等县间,长达百余公里,风景秀丽。相传罗山之西有浮山,为蓬莱之一阜,浮海而至,与罗山并体,故曰罗浮。传称葛洪曾得仙术于此,被道家列为第七洞天。
入云坐阁天苍苍,树木丛杂山悲凉。万里之势向何处,遥空卷入青茫茫。
译文:参考资料:
忽觉海气变萧索,黑拔溟渤眼前落。云惊雨骇中迷离,鼍吼龙吟动山阁。
译文:1、彭定求.全唐诗(下):上海古籍出版社,1986:2173.
僧言古鼎不可窥,曾夺巨魄神鬼随。端人志士抗高节,至今直气喷云雷。
译文:2、钱国莲等.花间词全集:当代世界出版社,2002:119-120.
我闻太息嗟神异,梁栋沈沈寒出地。但见白鸟穿青霓,大海斜阳散秋气。
译文:3、房开江崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:362-363.
雄奇恍惚在顷刻,生平快意兹莫测。蓬莱出没必有之,攀崖最近此其时。