即席分韵送李才元学士守临邛翻译及注释

君登石渠阁,荏苒十过春。

译文:白酒刚刚酿熟时我从山中归来,黄鸡在啄着谷粒秋天长得正肥。

注释:白酒:古代酒分清酒、白酒两种。见《礼记·内则》。《太平御览》卷八四四引三国魏鱼豢《魏略》:“太祖时禁酒,而人窃饮之。故难言酒,以白酒为贤人,清酒为圣人。”黍:古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。

编摩业即卒,出入命已频。

译文:喊着童仆给我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑吵闹牵扯我的布衣。

注释:烹:为烹饪技法的一种,是在煎或炸的基础上,烹上清汁入味成菜的一种烹调技法。嬉笑:欢笑;戏乐。

人情叹荣滞,雅意犹逡巡。

译文:放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞与秋日夕阳争夺光辉。

注释:起舞落日争光辉:指人逢喜事光彩焕发,与日光相辉映。

襟怀恬而旷,鬓发黳如新。

译文:游说万乘之君已苦于时间不早,快马加鞭奋起直追开始奔远道。

注释:游说:战国时,有才之人以口辩舌战打动诸侯,获取官位,称为游说。万乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。苦不早:意思是恨不能早些年头见到皇帝。

躬随省中籍,念切堂上亲。

译文:会稽愚妇看不起贫穷的朱买臣,如今我也辞家去长安而西入秦。

注释:会稽愚妇轻买臣:用朱买臣典故。买臣:即朱买臣,西汉会稽郡吴(今江苏省苏州市境内)人。西入秦:即从南陵动身西行到长安去。秦:指唐时首都长安,春秋战国时为秦地。

前时动乡思,归梦趋梁岷。

译文:仰面朝天纵声大笑着走出门去,我怎么会是长期身处草野之人?

注释:蓬蒿人:草野之人,也就是没有当官的人。蓬、蒿:都是草本植物,这里借指草野民间。

乞符去故里,拜疏伏紫宸。

译文:参考资料:

恩颁尺一诏,宠驾双朱轮。

译文:1、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:42

朝为浮瀛侣,暮作临邛宾。

译文:2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:119

谁言蜀道远,自喜家山邻。

译文:3、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:149-150

岁晏风惨惨,行役心欣欣。

怊怅同舍友,仳离照心人。

杯行莫辞满,分携只明晨。