麻黄州送李斯石铭二十一字翻译及注释

麻侯昔为莱子国,海滨渔人献文石。云是秦始皇帝东巡碑,二十一字李斯迹。

译文:一队队戴着长钗,披着坠发,打扮得十分妖艳的绝色女子出来了。这里怎么会有如此峻美的山林幽谷?碧山过去,呵,原来是个大画屏!

桑田变海岸为谷,此石亦沈沧海侧。浪翻水转石段空,偶存数尺非人力。

译文:虬须将领,贵裔公子,五侯尊客,高朋满座啊。他们一气可饮下千盅酒,那倒酒之势,就像雨从高高的屋脊倾泻而下。

文章虽传失首尾,犹与史记无差忒。字形讹缺非昔时,蛰龙病虺相排迮。

译文:歌女的声音如鸾凤和鸣,却因哽咽而跑了调;舞女的姿态千娇百媚,但在疾旋时微皱着双眉。

注释:奼:一作“姹”。

念昔属车八十一,气如虎狼食中国。方士献策通神仙,谀臣奋笔夸功德。

译文:主人希望四座同恩,能作长夜之饮,能有不散的筵席,好让这些公子王孙们永远陪伴着他,不要像沟水那样作东西之别。

始皇未死名已灭,秦地初分石皆泐。迩来似觉天意然,欲令后世羞其惑。

译文:可是,在这酒酣耳热之际,谁会因残烛而想到泪痕呢?谁又会因拂晓前的寒风而为他人感到了寒冷呢?

注释:残:一作“溅”。

君不见夏禹九鼎传三王,末年乃随殷社亡。时平往往暂一见,龙文玉铉曾无伤。

译文:你看,那会苑两边,一根根排列整齐的戟上挂着雍容华贵的缎带,那用金描着龙的戟竿足足有二十四根哪。

注释:飘飖:一作“飘飘”。

圣贤作事宜万代,事非圣贤多立坏。

译文:在会苑内,歌女舞女在声嘶力竭地唱啊跳啊;公子王孙在推杯换盏地喝着笑着。

注释:芳樽:一作“芳尊”。