煌煌京洛行翻译及注释

紫极开天门,庆云丽皇居。卜郊定九鼎,悬阙观宝书。

译文:庭院中繁华的红桃树啊,花朵虽灿烂却没有结果。虚美的东西不会有实效,偏斜的车轮经不住颠簸。淮()阴五刑,鸟尽弓藏。

注释:园桃:《诗》云:“人之云亡,邦国殄猝。汉室灭矣,园桃无子,所为作也。”

德泽浸无疆,风俗返华胥。冠盖百万家,车马十二衢。

译文:齐王韩信遭受五刑而死,那可是鸟尽弓藏的下场;能够功成身退远祸全名,只有那汉代的名臣张良。

注释:淮阴:指淮阴侯韩信。“汉初三杰”之一,为汉朝开国立下汗马功劳,后被吕雉杀害。子房:即张良,“汉初三杰“之一,功成隐退,身名全保。

轻肥耀朝日,富庶极中区。游侠信陵后,节义大梁馀。

译文:深仇大恨不能约束根除,如同衣袍宽大没有束带;空洞的话太多没有诚心,最后只会导致事情失败。

注释:大愤不收:此指三大愤不收。褒衣:褒,大裾,言著褒大之衣、广博之带。

顾盼生光辉,吹拂动萎枯。贵贱且贸迁,高陵忽为墟。

译文:苏秦身佩相印游说六国,六国从此以后走向灭亡;他因反复无常卖主求荣,最终逃不掉车裂的祸殃。

注释:苏秦:战国人,合纵六国,为纵约长。

变化若有神,升沉岂尝拘。咄嗟邹鲁士,何用空踌躇。

译文:陈轸不愧是个贤良的人,既忠心耿耿又富于谋略;楚怀王不听从他的劝告,终于国破家亡不可救药。

注释:陈轸:战国时期楚国人。此处暗喻陈琳。