次韵贾仲远还浮溪猥藁之什翻译及注释

我家浮溪溪水头,一褐一裘聊玩世。谁教去踏晓鼓朝,也学儿童攻偶俪。

译文:上阳宫的春色已渐渐晚去,宫女的蛾眉在愁绪里日日暗淡。太平新年的时候,更盼望着能与君王同车而行,怎奈去往长安的路是那样的遥远。

注释:上阳:唐代宫名,今洛阳市境内。愁蛾:带愁的蛾眉。浅:颜色暗淡。新岁:犹新年。清平:世道太平。辇:古时用人力拉的车子,后多用来指皇帝坐的车。争奈:怎奈,怎能奈何,没有办法的意思。长安:唐代君王所住之地,京都。这里说“长安路远”,含义是君王与宫女们的关系疏远。

忆身曾是掖垣客,岁晚犹期乐天似。两年漂泊万里馀,老矣始于鱼得计。

译文:一次次空熏帐帘锦被,千丛花锁锁住了一道道门,也将寂寞深深地锁在了门里。只能像陈皇后黄金买赋呈送给君王,长门里盼望与君王相见。

注释:凤帐:织有凤凰花饰的帐子。鸳被:绣有鸳鸯的锦被。徒:空,白白地。熏:加热香草、香料使之发烟,以其烟熏制衣被,使衣被染有香气。琐:同“锁”,封闭住。千门:众多宫门。这里指宫殿。上,呈上,献上。明君,圣明的君王。

欣逢贾傅古湘口,城郭虽非人物是。连台拗倒时一醉,醉后还为五禽戏。

译文:参考资料:

慇勤为我出新诗,金石因声泉涌思。年来处处饱葵苋,染鼎忽惊尝异味。

译文:1、赵崇祚编徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:19

荷花开已三四红,有酒无过行乐耳。与公同嚼三百杯,莫负便便五经笥。

译文:2、邱美琼胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:77-79