再和世荣二十韵寄薛玄之翻译及注释

尚记承平日,为学体自强。经书兴我志,功业逼人忙。

译文:尽日凭高望远,只能默默地用眼神来观赏春光的情绪。渐渐接近清明时节的美好景致。正是还有轻微寒意和刚刚开始暖和的时候。天气才微微晴朗却立即又开始下起雨来。春天的水汽和风光柔和恬静,装点着平旷原野上的树枝。黯然伤神地凝视、伫立。高台上的建筑有黄莺在低声细语。

注释:西平乐:词牌名,此调有仄韵、平韵两体。仄韵者始自柳永,《乐章集》注“小石调”。凭高日:登高远眺。脉脉春情绪:此句既写春天温和之景,亦写心情,之春情“脉脉”二字又可作脉脉相视解,则春色与我心相融为一,彼此相许。轻寒乍暖:天气刚转暖,但仍有微寒之意。淡荡:轻轻飘荡。平芜:平旷的原野。黯:黯然伤神。

蛰窟长思震,葵心本慕阳。蛟龙初得雨,日月近依光。

译文:正是风和日丽的好日子,多少繁茂的红花,嫩绿的叶子,吸引人们优雅地说“游春赏景去”。无奈与寻芳伴侣相阻隔。曾在秦地的高楼上与弄玉吹奏宛如凤凰鸣叫的箫声。曾在楚地的旅馆中与某位女性约会。徒然惆怅地遥望和自己约会的女性现在在什么地方。美好的年华只能默默度过。怎么能够忍受对着傍晚。村庄里一声声报告春残的杜鹃叫。

注释:雅称:对人称说。“奈阻隔”句:本欲寻伴同游,无奈被山川阻隔,意为与情人天各一方。秦楼:歌馆妓院。下句“楚馆”意同。凤吹:彩凤吹箫。云约:朝云相约。彩凤、朝云,皆当时妓女喜用名。韶华:美好的年华。可堪:哪堪,不堪。杜宇:指杜鹃,传说为望帝魂魄所化。杜宇为传说中的古蜀国开国国王。公元前1057年,鱼凫王杜宇参加了武王伐纣的战争,号称蜀。杜宇始称帝于蜀,号曰望帝。杜宇退而隐居西山,传说死后化作鹃鸟。每年春耕时节,子鹃鸟鸣,蜀人闻之曰“我望帝魂也”,因呼鹃鸟为杜鹃。一说因通于其相之妻,惭而亡去,其魂化作鹃鸟,后因称杜鹃为“杜宇”。

事主心无隐,遭时策建长。引君当正道,陈事上封章。

译文:参考资料:

亦既尊仁义,胡为失毅刚。箴规尽忠赤,人物敢雌黄。

译文:1、袁行霈主编;刘跃进副主编;过常宝撰.柳永词选:商务印书馆,2015.03:第67页

断似南山定,言令北斗昂。劝君师魏郑,嫉恶法张纲。

青眼蒙高顾,白眉忝最良。谁知天有数,不觉汉亡疆。

人笑段干木,谁师田子方。上苍垂大命,天阙册明王。

殷室君虽灭,仁人道未亡。南州远烟水,北海几星霜。

仁政时将治,明君国寖昌。卿云知有庆,嘉谷又呈祥。

名遂宜思退,机危乃自戕。归欤今好赋,闻道故园荒。