奉使歌,美答理麻氏也翻译及注释

皇帝五年秋,皇华遣使行九州。

译文:军中的号令像疾风暴雷一样迅速传遍全军,官军的声威震动了大地的每个角落。

注释:风霆:疾风暴雷。形容迅速,雷厉风行。天声:指宋军的声威。北陬:大地的每个角落。

皇明明见万里外,犹恐阴噎生蜉蝣。

译文:军队长驱直入,必将迅速收复河洛一带失地,一直攻打到幽燕一带。

注释:河洛:黄河、洛水,这里泛指金人占领的土地。

奉使代天明,四目达九幽。

译文:战马到处,踏着入侵之敌的血迹,旗杆上悬挂着敌国君主的头颅。

注释:蹀:踏。阏氏:代指金统治者。匈奴的王后,这里代指金朝侵略者。可汗:古代西域国的君主,这里借指金统治者。

假天喜怒私恩仇,欺皇明,是非一逆海倒流。

译文:官军胜利归来,把好消息报告皇帝,收复了失地,祖国又得到了统一。

注释:神州:古代称中国为神州。

其中答理子,西边托周游。

译文:参考资料:

西边有鸟其名为休留,复有老狐九尾而九头,扇妖作怪呼匹俦。

译文:1、吴战垒,王翼奇.《毛泽东欣赏的古典诗词》:浙江古籍出版社,2013年:第336页

朘我赤子血,上敝十二旒。

译文:2、迟赵俄.《古诗百首赏析》:中国少年儿童出版社,1999年:第182页

力大泰山不可拔,答理子,一触泰山折之如不周。

呜呼汉有张纲,卫有吏酋,元有答理,足追前猷。

太史笔,不贬褒,我作歌诗继春秋。