题米元晖画翻译及注释

我生正坐山水癖,展卷见山如蜜甜。

译文:流水环绕着孤城,远方天空中的云已经散开,柳树上有几只乌鸦在栖息。当晚潮退去的时候,江边沙滩上留下起伏的波纹,夕阳照在上边,好像照在水波上一样。不知从哪里惊起的白鸟从容地飞走,汀洲有无边无际的芦苇,正是水鸟们的栖身之所。西风吹过,芦花飞舞着。远处一叶扁舟冉冉而去,白帆越来越小,直到消逝在视线内。

注释:远戍【shù】:边境的军营、城池。平沙:水边沙滩。白鸟:泛指白羽的鸟。悠悠:闲适状态。汀州:水中小洲。蒹【jiān】葭【jiā】:泛指荻、芦等植物。飞花:这里指芦花。冉冉:缓缓移动。

古树含烟黑个个,远山落日见尖尖。

译文:现在身处远方,回忆过去。当年的元宵时多么热闹,少女马车,明月当空。时过境迁,年华不在。当年桓温感叹自己种的柳树早已成材,而人却老去。如今我也有这样的感触,人在何方,不过是上高楼,倚靠着栏杆看着夕阳落下,只剩下寂寞的我。

注释:长条:指柳枝。何许:何处。朱楼:高楼。倚残霞:谓倚楼而望暮霞。

险绝岂惟游子虑,清幽足慰老夫潜。

译文:参考资料:

行路望云情更切,不因小米故多添。

译文:1、王传胪.王国维与人间词【J】.四川:四川大学学报,2002:15(8).