傅尧俞草堂歌翻译及注释

汉朝名臣有傅伯,谏诤由来犯颜色。兰台下笔不自休,义阳封侯勇无敌。

注释:琴调相思引:双调,七十三字,上片七句七仄韵,下片十句十仄韵,皆为入声韵,重韵形式同上。此调《词律》、《词谱》均未载。范殿监:名字经历均不详。从词中可以看出,他是词人的好友,大概要到黄冈去做官,所以临行前方回作此词以赠之。翻:因离别引起的种种复杂心情。祖席:本是古代出行时祭祀路神的一种仪式,这里便指饯行的酒宴。觞:酒杯。卷白:卷白波,所谓卷白波者,盖卷白上之酒波耳,言其饮酒之快也。这句是在劝酒。管色:指离别时奏起的音乐。无时无刻不想早日回家,今天反而要为挚友送别。春风和暖,在南城陌上的长亭为你饯行。席间默默无言,只有频频举杯,纵情豪饮。此时,席间奏起了凄婉的管乐,似乎在催促行人上路。书尺:书信。

石渠昨者承明直,虎符今为二千石。邀我请赋草堂诗,草堂欲归那可得。

译文:无时无刻不想早日回家,今天反而要为挚友送别。春风和暖,在南城陌上的长亭为你饯行。席间默默无言,只有频频举杯,纵情豪饮。此时,席间奏起了凄婉的管乐,似乎在催促行人上路。风雨交加的夜晚你将在何处解鞍投宿?野水边的驿馆,抑或是空山上的驿馆。纵然我们相距千里之隔,只能把相思寄托给明月,但是我们却可以在梦中相聚,也可以勤写书信,传递彼此的情谊。

太行之上无高山,济水之外无清源。闻君筑居山水际,清高正为君家言。

译文:参考资料:

上有无心之云出幽谷,下有劲节之竹森寒玉。四邻空地犹几许,容我东西一茅屋。

译文:1、吕来好.古代送别诗词三百首:中国国际广播出版社,2014年09月:第193页