喜贼退翻译及注释

父母之邦岂复雠,人情至此乃可忧。

译文:我站起身来望南山,山火正旺烧着山田。

刺史县令方坐视,久矣肉食无远谋。

译文:久久余火如同熄灭,短短的火焰又相连。

注释:微红:指烧过之后剩下的余火。短焰:因长草经初次大火焚烧殆尽,所以即使再烧起来也不能发出长的火苗,而只能发出短的火焰。复:又。

崇墉可当天设险,烟火惊奔无一点。

译文:参差不齐烧向山崖,渐渐烧向了青石坂。

注释:差差:火势蔓延,前后参差不齐。冉冉:渐渐前进的样子。凌:升上。青壁:青色的石壁。

可怜缩手俱就毙,不见一夫来袭掩。

译文:低处风吹过火灭尽,高处照红了茅屋檐。

注释:低:指南山的低处。回风:回旋的风。尽:火尽,火熄灭。

清晨诸家好音至,说贼回戈马回辔。

译文:邻翁能说楚地的话,身靠铲锹想要泪下。

注释:楚言:楚地方言,古代楚国面积广大,主要在长江中游地区及汉水流域,即今湖北、湖南、安徽诸省。倚:靠。插:同“锸”,即铲锹。潸然:流泪的样子。

玉帛子女既充{左牛右刃},捆载而归乃真退。

译文:自己介绍楚越风俗,火烧草木耕种山田。

注释:越:古有越国,在今浙江省北部一带。烧畲:一种种旱田的方法,其法是先放火烧去地面草木,使灰烬变为肥料,然后下种。这是一种在地广人稀的地方采用的一种较为粗放的耕种方式,又称“火耕”或“火种”。

妻孥向来便伸眉,将军凯旋亦班师。

译文:豆苗如同蜷缩的虫,篱上的花开堂屋前。

注释:虫促促:指豆苗长得如蜷缩的虫子,言其茂盛。促促,即蹙蹙,蜷缩的样子。

身长八尺剑三尺,缓带轻裘有设施。

译文:破烂木猪舍猪归栏,广场之上的鸡啄米。

注释:废栈:破木棚,这里指农家猪舍。豕:猪。栏:木栏,指猪舍。