雪夜行舟骂鬼翻译及注释

朔风一夜吹寒雪,万里青山变华发。东湖兴尽回扁舟,两岸芦花照天发。

译文:天鹅飞向天空,一下能飞数千里(高)。

注释:鸿鹄:天鹅。《管子·戒》:“今夫鸿鹄,春北而秋南,而不失其时。”《史记·陈涉世家》:“燕雀安知鸿鹄之志哉?”

篙工拨棹光陆离,一蓑好景渡头归。忽惊波面渐幽晦,问讯归程船复退。

译文:羽翼已经丰满了,可以四海翱翔。

注释:翮:“鬲”本指空足陶器,引申指“空心”。“翮”的本意是“羽毛中间的空心硬管”,诗中指羽毛。《荀子·王制》:南海则有羽翮齿革。

空岩有鬼鸣啾啾,鼓楫扬波如部队。须臾夜朗分西东,对岸村墟指顾中。

译文:可以四海翱翔后,(你)能将它怎么样?

妖氛孽影叱咤散,人家灯火犹朦胧。呜呼山鬼尔何错,灭顶于余奚所作。

译文:即使拥有利箭,又能把它怎么样?

注释:矰:“曾”意为“重复利用的”、“二手的”。“矰”的本义是“因拴着丝绳而能收回再次利用的箭”。缴:“敫”意为“从一点扩散到广阔空间”。“矰缴”在诗指“猎取飞鸟的射具”。

不能随尔作祸衅,冷炙残杯图咀嚼。我有长笺叩上真,我有健步飞如神。

译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

请呼雷公起霹雳,割截汝辈为微尘。鸣呼山鬼听我语,从此逍遥自游止。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

如斯搅括枉费力,生死由天不由汝。