影论吟翻译及注释

性在体内,影在形外。

译文:苏子瞻被贬官到岭南,当宰相的想要把他杀死。

注释:子瞻:即苏轼,字子瞻,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。岭南:地区名,指五岭以南地区。时宰:当时的执政者,指章悖。

必往体随,形行影会。

译文:他饱吃了惠州的饭,又认真地和了渊明的诗。

注释:饱吃惠州饭:哲宗绍圣元年(1094年),苏轼被贬官,至惠州安置,时达三年。惠州:今福建。

体性不存,形影安在。

译文:陶彭泽是千古不朽的人物,苏东坡也是百代传名的贤士。

注释:彭泽:地名,在今江西九江东北部。陶渊明曾在此地作县令,因不愿“为五斗米折腰”而辞官归乡。这里以彭泽指代陶渊明。

影外之言,曾何足怪。

译文:苏的出仕与陶的归隐,情况虽有不同,但两人的风格和情味,却是多么相似啊。

注释:处:隐居田园。