葺东斋翻译及注释

敝屋如燕巢,岁岁添泥土。

译文:战国七雄的胜负不可知,攻城杀将纷乱甚多。

注释:七雄:战国时期七个主要的诸侯国齐、楚、秦、燕、赵、魏、韩合称“战国七雄”。雄雌:即胜负。纷纷:纷乱。

泥多暂完洁,屋老终难固。

译文:秦军增兵围困赵都邯郸,魏王畏秦不敢出兵相救。

注释:邯郸:战国时赵国都城,即今河北邯郸市。魏王:指魏安釐王。平原君:即赵胜,战国时赵惠文王之弟,战国四公子之一,也是信陵君的姐夫。任赵相,礼贤下士,门客从多,与魏国信陵君、楚国春申君、齐国孟尝君齐名,并称为“四公子”。

况复非吾庐,聊尔避风雨。

译文:信陵君为侯嬴驾车过市访友,执辔愈恭颜色愈和。

注释:公子:即信陵君,名魏无忌,战国时魏安釐王异母弟,门下有食客三千。嬴:即侯嬴,魏国的隐士,当时是魏国都城大梁监门小吏。信陵君慕其名,亲自执辔御车,迎为上客,为信陵君献计窃虎符,夺兵救赵。为守秘,自刎以报信陵君。驷马:四匹马拉的车子。执辔:驾车。辔:驾奴牲口的嚼子和缰绳。辔:驾奴牲口的嚼子和缰绳。

图书易新幌,几杖移故处。

译文:朱亥是持刀宰杀牲口的屠夫,侯嬴是掌管魏国都城大梁东门锁匙的守门人。

注释:亥:朱亥,战国魏人,有勇力,与侯嬴相善,隐于市,为屠户。后助信陵君救赵。屠肆:屠宰铺。肆:旧时指铺子,商店。鼓刀:操刀。鼓:挥舞。抱关者:守门小吏。

宵眠不择安,鼻息若炊釜。

译文:侯嬴不但为信陵君献窃符夺兵之计,而且极重义气,竟以身命相报。

注释:“非但”二句:写二人帮助公子窃符救赵的豪侠仗义之举。

儿孙喜相告,定省便蚤莫。

译文:侯嬴甘愿以身命报答信陵君知遇之恩,七十岁老人别无所求。

注释:“向风”二句:写侯嬴果然自刎,赞美他的仗义轻生,慷慨任侠。

我生溪山间,弱冠衡茅住。

译文:参考资料:

生来乏华屋,所至辄成趣。

译文:1、李永祥编著.王维诗集:济南出版社,2007.04:5-6

苦恨无囊金,莫克偿地主。

投老付天公,著身岂无所。