怜猫示内翻译及注释

黑花一衔蝉,畜之今几年。

译文:  世上(先)有伯乐,然后有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名贵的马,只是辱没在仆役的手中,(跟普通的马)一同死在槽枥之间,不以千里马著称。

注释:  伯乐:孙阳。春秋时人,擅长相(xiàng)马(现指能够发现人才的人)。千里马:原指善跑的骏马,可以日行千里。现在常用来比喻人才;特指有才华的人。而:表转折。可是,但是。故虽有名马:所以即使有名贵的马。故:因此。虽:即使。名:名贵的。祗辱于奴隶人之手:也只能在马夫的手里受到屈辱(或埋没)。祗:只是。奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人。辱:这里指受屈辱而埋没才能。骈死于槽枥之间:(和普通的马)一同死在马厩里。骈,两马并驾。骈死:并列而死。于:在。槽枥:喂牲口用的食器,引申为马厩。不以千里称也:不因日行千里而著名。指马的千里之能被埋没。以:用。称:出名。

捕攫奔走捷,巧黠乃其天。

译文:  (日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的人不知道它能(日行)千里而(像普通的马一样)来喂养它。这样的马,虽然有(日行)千里的能力,但吃不饱,力气不足,才能和美德不能表现在外面。想要和普通的马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢?

注释:马之千里者:之,定语后置的标志。一食:吃一顿。食,吃。或:有时。尽全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。粟:本指小米,也泛指粮食。石,容量单位,十斗为一石,一石约等于一百二十斤。三十斤为钧,四钧为石。食马者:食,通“饲”,喂。其:指千里马,代词。是:这样,指示代词。虽:虽然(与前面的虽不一样,这里指虽然)能:本领。足:足够。才:才能。美:美好的素质。外见:表现在外面。见:通“现”,表现;显现。且:犹,尚且。欲:想要。等:等同,一样。不可得:不能够得到。得:能,表示客观条件允许。安:怎么,哪里,疑问代词。求:要求。

一脔亦割啗,分与眠席眠。

译文:  不按照(驱使千里马的)正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能,听千里马嘶鸣,却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对它,说:"天下没有千里马!"唉,难道真的没有千里马吗?大概是真的不认识千里马吧!

注释:  策之:驱使它。策:马鞭,引申为鞭打,这里指鞭策,驾驭。之:代词,指千里马。以其道:按照(驱使千里马的)正确的方法。以:按照。道:正确的方法。食之:食,通“饲”,喂。尽其材:竭尽它的才能。这里指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出来。材:通“才”,才能。尽:竭尽,发挥出。鸣:马嘶。通其意:通晓它的意思。执:拿。策:马鞭。临:面对。呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。其:难道,表反问语气。其:大概,表推测语气。邪:通“耶”,表示疑问的语气词,意为“吗”知:懂得,了解,认识。

迩来主人出,出久厨无烟。

译文:参考资料:

罄室鼠辈少,时得聊自延。

译文:1、陈国林.高中生必背古诗文:龙门书局出版社,2012年8月:121-123.

不就邻妇呼,宁饥肯垂涎。

夜寒身无栖,灶窟恬余暄。

灰染突尘涴,毛色非旧鲜。

主人来归初,绕室如诉冤。

旁人固不解,主人当知怜。

云何云可恶,恶彼身挛拳。

依随行坐閒,呵叱加笞鞭。

不念昔可爱,惟恶今非前。

本来是一物,色改爱遂迁。

吁嗟乎猫乎,岂独于猫然。

人于夫妇閒,情义亦罕全。

花颜少年时,儇倚心相缠。

皤皤白发垂,相丑亦相妍。

吁嗟乎人乎,有耳听我言。

人生七十稀,能得几时安。

毋以私自贼,同室操戈鋋。

举案与齐眉,当如孟光贤。

糟糠不下堂,当与宋弘肩。

不然只自苦,于我何益焉。

我赋我妇读,一笑愿不愆。