胡宗伟罢官改秩,举将不及格,往谒金陵丹阳翻译及注释

冻云埋山天冥蒙,北风无情雪塞空。

译文:管簧乐器吹奏出清脆响亮的乐曲,因久吹乐器而使夜晚变得寒冷。纤细如玉的手指来回拨弄,丝竹便演奏出新制的乐曲。目光暗暗注视,眼睛里充满着情意。

注释:铜簧:乐器中的薄叶,用铜片制成,吹乐器时能够发出声响。韵脆:指吹奏出来的声音清越响亮。锵寒竹:竹制管乐器发出的锵然的声音。竹,指笛、箫、笙一类的乐器。锵,指乐器发出锵然的声响。寒竹,指箫笛乐器因久吹而含润变凉。新声:指新制的乐曲或新颖美妙的声音。移纤玉;指白嫩纤细的手指在管弦乐器上移动弹奏。纤玉,比喻美女纤细洁白如玉的手指。眼色:眼神,传情的目光。钩:同“勾”,招引。秋波:《词林纪事》中作“娇波”。比喻美女的目光犹如秋水一样的清澈明亮。

道傍人稀鸟飞绝,问君东游何匆匆?

译文:在深精美的居室成就男欢女爱,马上就使两人的情感谐和一致。但是欢宴结束后,刚才的柔情蜜意马上又成为空虚,魂思已经如痴如醉,就如沉迷在春梦中。

注释:雨云:降雨的云,这里比喻男女之间的欢情作爱。绣户:雕绘华美的庭户,这里指精美的居室。来便:一作“未便”。便,立即。谐:谐和。衷素:内心的真情。素,通“愫”,本心、真情。宴罢:欢乐之后。宴,指欢乐、快乐。

君言薄官淡无味,免俗未能聊复尔。

译文:参考资料:

我评兹事一鸿毛,因行且看佳山水。

译文:1、彭定求等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:2162

陵阳楼阁压高城,烟屏百叠双流横。

译文:2、张玖青.李煜全集.武汉:崇文书局,2015(第二版):45-46

姑孰江亭更奇绝,浓黛两抹长眉青。

山形成龙复成虎,六代遗踪供吊古。

大荒莽苍江水黄,雨泪风烟眇吴楚。

却浮一苇下长川,浮玉低昂波聒天。

梁溪南岸小停橹,一酌人间第二泉。

阊门峨峨过吾国,姑苏临波照金碧。

太湖三万六千顷,上有垂虹跨南极。

我家越相尚神游,试从烟浪访扁舟。

问讯白鸥相记否,谓言久客不胜愁。

软红三尺长安道,九重城阙乾坤绕。

西湖山寺浙江楼,君昔曾游今更好。

故人客馆中天开,非君谁上黄金台?

挽著天衢五云上,却望江湖如梦回。

万境何如一丘壑,几时定解冠裳缚。

幔亭山下桂丛深,清社向来都寂莫。