文勋真赞翻译及注释

荣如辱如,谁丧谁得。

译文:郑广文做事做人中规中矩,他喝醉后时常称自己是一位老画师。

注释:郑十八虔(qián):即郑广文,十八是郑的排行。他是杜甫最要好的朋友之一。樗:落叶乔木,质松而白,有臭气。此指无用之才。散:指无用之才。鬓:指脸旁靠近耳朵的头发,耳际之发。常称:郑虔自称。

萃如嗟如,不见声色。

译文:朝廷把郑公贬去台州实在过于严厉,垂死之人却要去到偏远之地度过余生,实在让人伤心。

注释:万里:指台州。严谴:严厉的处罚。百年:指人的一生。垂死:一则虔年已老,眼看要死,再则遭贬,更足以速其死。当时两京收复,故曰中兴时。

为吏不残,去其败群。

译文:对方已经仓皇赶路,前往台州,我只能这样匆匆一见,无法诉说不舍之情。

注释:饯:送行。

好贤喜士,黾勉而勤。

译文:这次告别后恐怕再难相见,只能等到黄泉路上再相见。

注释:永诀:死别。郑虔已是一把年纪,又相去万里,以常理推之,料难再见,故曰“应永诀”。九重泉:犹九泉或黄泉,谓死后葬于地下。

子克家,吾税驾。

译文:参考资料:

舍几而寝,漠然即化。

译文:1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:93-94

眉目在图,慰尔时思。

蔼然粹温,似无恙时。