忆桐庐故居翻译及注释

故里空村遍草莱,富春江上首重回。

译文:谁说花儿凋零不令人生起怜爱之情呢?当年同游之时正是春花竞放的美好时光。而今友人已去,空余自己独身一人。一片晕红才著雨,几丝柔绿乍(zhà)和烟。

注释:飘零:飘落零散。旧游:昔日之游。断肠人:形容伤心悲痛到极点的人。经年:一年或一年以上。

杂花满径无人扫,野竹编门傍水开。

译文:眼前一片红花刚刚被春雨打湿花瓣,丝丝嫩柳在烟霭中随风摇曳。在夕阳落照前的美景令少女为之梦断魂销。

注释:晕红:形容海棠花的色泽。才:一作“疑”。著雨;春雨微著。柔绿:柔嫩的绿柳。一说嫩绿的叶子。倩魂:指少女美好的心魂。销尽:茫然若失。销尽;消散。

一杖深山看瀑去,扁舟月夜载诗来。

译文:2、陈水云著,唐宋词在明末清初的传播与接受,中国社会科学出版社,2010.10,第390页

此情已是成消失,唯有寒云恋钓台。