迢遰双崤道,超忽三川湄。此中俱失路,思君不可思。
译文:丁酉这一年,我从行北征契丹。从蓟门出去,遍览燕国的旧都城,它的城池、霸业已经荒废了。于是感慨而仰天叹息,回忆起当年乐毅、邹衍众位贤士在燕国的游从可称很盛了。于是登上蓟丘,作了七首诗来表达这种感想,寄给终南山的卢藏用居士。这里也有黄帝的遗迹存在。
注释:丁酉岁:武则天神功元年(697年)。蓟门:即蓟丘。燕之旧都:蓟是古代燕国都城,故址在北京市西南。乐生:指战国名将乐毅。邹子:即邹衍。轩辕:黄帝之号。
游人行变橘,逝者遽焚芝。忆昔江湖上,同咏子衿诗。
译文:向北登上蓟丘四下观望,寻访古代轩辕台的遗址。
注释:轩辕台:相传为黄帝所居,遗址在河北涿鹿县西南。
何言陵谷徙,翻惊邻笛悲。陈根非席卉,穗帐异书帷。
译文:勇猛的应龙它已经不见,牧马的童子也离开尘世。
注释:应龙:有翼之龙,相传是黄帝的臣子,受命杀了蚩尤。
与善成空说,歼良信在兹。今日严夫子,哀命不哀时。
译文:还思念着那仙人广成子,白云深处也许留下踪迹。
注释:广成子:神仙名,一说为老子别号。隈:曲深之处。