近见慕巢尚书诗中屡有叹老思退之意又于洛下…谕之翻译及注释

近见诗中叹白发,遥知阃外忆东都。烟霞偷眼窥来久,

译文:转回车子驾驶向远方,路途遥远,长途跋涉,难以到达。

注释:回:转也。驾:象声词。言:语助词。迈:远行也。一说喻声音悠长。悠悠:远而未至之貌。涉长道:犹言“历长道”。涉,本义是徒步过水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,则不限于涉水。

富贵粘身摆得无。新置林园犹濩落,未终婚嫁且踟蹰。

译文:一路上四野广大而无边际,春天的东风吹摇枯萎的野草。所遇无故物,焉得不速老?眼前看到的都不是过去的事物,人怎么能够不迅速衰老?

注释:茫茫:广大而无边际的样子。这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。东风:指春风。百草:新生的草。所遇无故物,焉(yān)得不速老?无故物:承“东风摇百草”而言。故,旧也。

应须待到悬车岁,然后东归伴老夫。

译文:盛和衰各有不同的时间,只恨建立功名的机会来得太迟。

注释:各有时:犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。立身:犹言树立一生的事业基础。早:指盛时。