昭君辞应诏翻译及注释

敛眉光禄塞。

译文:早上离开汉代后宫,晚上度过汾水。

注释:披香殿:汉后宫宫殿之一。济:渡。汾阴:地名。在今山西省万荣县境内。因在汾水之南而名。汉武帝时曾于此得宝鼎。汾阴河,似指汾水。

还望夫人城。

译文:此时已远离故乡离匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此双眉紧锁,愁苦满怀。

注释:怀:怀念。胸怀。九逝:几度飞逝。谓因深思而心灵不安。双蛾:一双蛾眉。

片片红颜落。

译文:沾在粉妆上的泪水犹如浓重的露水,泪水环绕眼睑状似流波。

注释:沾妆:接触化妆。湛露:浓重的露水。绕臆:绕心得胸臆,缠绕的臆想。状:形状似。流波:流水。比喻晶莹流转的眼波。

双双泪眼生。

译文:每天可见之处风沙奔腾,随风飘转的蓬草也随处可见。

注释:奔沙:奔腾的风沙。稍觉:逐渐觉得。转蓬:随风飘转的蓬草。

冰河牵马渡。

译文:外凛冽的寒风,不仅侵透了身上的绮罗,深入骨髓。

注释:朔风:寒风、西北风。肌骨:肌肤和骨头。非直:不是直接。绮罗:有文采的轻纱罗衣。我意,指美人。

雪路抱鞍行。

译文:南望故国泪流满面,然而关山阻隔再不能回去。

注释:衔涕:含着泪涕。试:尝试。郁:郁郁葱葱。嵯峨:山高峻貌。

胡风入骨冷。

译文:试图用欢乐的曲子排遣心中的哀怨,始终无法弹出。

注释:阳春曲:古曲。苦寒歌:古词牌。

夜月照心明。

译文:南归无望,日后唯有每月十五的夜晚,月圆之时,聊以望月来寄托相思之情。

注释:三五:十五,半月。

方调琴上曲。

译文:参考资料:

变入胡笳声。

译文:1、古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com