送李佑之赴陕西参议翻译及注释

十载含香侍上台,旬宣分陕用奇才。

译文:哪儿可以去采蘋?就在南面涧水滨。哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼。

注释:于以:犹言“于何”,在何处。蘋:又称四叶菜、田字草,蘋科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物,可食。一说水豆。行潦:沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。

黄河九曲天边落,华岳三峰马上来。

译文:什么可把东西放?有那圆筥和方筐。什么可把食物煮?三脚錡与无足釜。

注释:筥:圆形的筐。方称筐,圆称筥。湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。锜:三足锅。釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器。

长乐月明笳鼓静,终南云敛障屏开。

译文:安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。这次谁来做主祭?恭敬虔诚待嫁女。

注释:奠:放置。宗室:宗庙、祠堂。大宗,即大夫之始祖。牖:窗户。尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。有:语首助词,无义。齐:美好而恭敬,“斋”之省借。季:少、小。

行行喜近重阳节,黄菊飘香入酒杯。

译文:参考资料: