元丰行示德逢翻译及注释

四山翛翛映赤日,田背坼如龟兆出。

译文:西天布满重峦叠嶂似的红云,阳光透过云脚斜射在地面上。

注释:峥嵘:山高峻貌;这里形容云峰。赤云西:即赤云之西,因为太阳在云的西边。古人不知地转,以为太阳在走,故有“日脚”的说法。这两句是未到时的远望。

湖阴先生坐草室,看踏沟车望秋实。

译文:经过千里跋涉到了家门,目睹萧瑟的柴门和鸟雀的聒噪,好生萧条啊!

注释:因有人来,故宿鸟惊喧。杜甫是走回来的,所谓“白头拾遗徒步归”,他曾向一个官员借马,没借到。“千里至”三字,辛酸中包含着喜悦。

雷蟠电掣云滔滔,夜半载雨输亭皋。

译文:妻子和孩子们没想到我还活着,愣了好一会儿才喜极而泣。

注释:妻孥:妻子和儿女。

旱禾秀发埋牛尻,豆死更苏肥荚毛。

译文:在这兵荒马乱的时候,能够活着回来,确实有些偶然。

注释:遂:是如愿以偿。

倒持龙骨挂屋敖,买酒浇客追前劳。

译文:邻居闻讯而来,围观的人在矮墙后挤得满满的,无不感慨叹息。

注释:歔欷:悲泣之声。在这些感叹悲泣声中,读者仿佛可以听到父老们(邻人)对于这位民族诗人的赞叹。

三年五谷贱如水,今见西成复如此。

译文:夜很深了,夫妻相对而坐,仿佛在梦中,不敢相信这都是真的。

注释:夜阑:深夜。“更”读去声,夜深当去睡,今反高烧蜡烛,所以说“更”。这是因为万死一生,久别初逢,过于兴奋,不忍去睡,也不能入睡。因事太偶然,故虽在灯前,面面相对,仍疑心是在梦中。

元丰圣人与天通,千秋万岁与此同。

译文:人到晚年了,还感觉是在苟且偷生,但又迫于无奈,终日郁郁寡欢。

注释:晚岁:即老年。迫偷生,指这次奉诏回家。杜甫心在国家,故直以诏许回家为偷生苟活。少欢趣,正因为杜甫认为当此万方多难的时候却待在家里是一种可耻的偷生,所以感到“少欢趣”。“少”字有分寸,不是没有。

先生在野故不穷,击壤至老歌元丰。

译文:儿子整日缠在我膝旁,寸步不离,害怕我回家没几天又要离开。