和谢吏部铁字韵三十四首·丘宰生日二首翻译及注释

律管才吹九寸耳,帝遣玄冥下司水。

译文:热泪双流却饮泣无声,只是痛悔从前没有珍视你的一往深情。想凭藉丹青来重新和你聚会,泪眼模糊心碎肠断不能把你的容貌画成。

注释:凭仗:倚着拐杖。丹青:指亡妇的画像。省识:记忆起、忆起。盈盈:此语含有双关意,既有由省识得来的容貌比眼前的画像清晰之意,又有作者无限伤感充盈于怀之意。

天度稍多百四十,爱日差长斗建子。

译文:离别时的话语还分明在耳,比翼齐飞的好梦半夜里被无端惊醒。你已自早早醒来我却还在梦中,哭尽深更苦雨风铃声声到天明。

注释:忒:方言,太、特。鹣鹣:即鹣鸟,比翼鸟。似凫,青赤色,相得乃飞。常以之比喻夫妻合美。更更:一更又一更,即指夜夜苦受熬煎。夜雨铃:白居易《长恨歌》:“行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。”

已剥群阴驱小人,四海熙熙语复嗔。

译文:参考资料:

因闢金关谪太白,不许天庭久练真。

译文:1、田萍.《纳兰词全集鉴赏》:中国画报出版社,2013年:第45页

太白尘缘固未绝,肯将天巧形世拙。

译文:2、李元洛.《在天愿作比翼鸟·历代文人爱情诗词曲三百首》:湖南大学出版社,2000年:第393页

会施霖雨满人间,归对千年忘恙铁。