玄冥作重阴,惨雪纷扬播。冽冽交树风,凛凛侵书舍。
译文:精卫含着微小的木块,要用它填平沧海。
注释:精卫:古代神话中鸟名。衔:用嘴含。微木:细木。
侧闻煖寒杯,欢歌动四座。歌声遏行云,欢呼累长夜。
译文:刑天挥舞着盾斧,刚毅的斗志始终存在。
注释:刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧。
顾影自生怜,终宵不能卧。万感结愁肠,默默对书坐。
译文:同样是生灵不存余哀,化成了异物并无悔改。
注释:同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的的相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑。化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨。
出处两无能,生涯日趋下。忆昨返家门,妻孥令我怕。
译文:如果没有这样的意志品格,美好的时光又怎么会到来呢?
注释:徒:徒然、白白地。在昔心:过去的壮志雄心。良辰:实现壮志的好日子。讵:岂。这两句是说精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到!猛志:勇猛的斗志。在昔心:过去的壮志雄心。讵:表示反问,岂。
悴憔非人形,悬鹑仅掩胯。战慄向我言,口噤艰出话。
译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
室内静炊烟,盎底积尘堁。绕膝黄口儿,苦道腹饥饿。
译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
哀哀哭叫娘,顿足裂衣破。相顾正徬徨,高呼索租课。
婉语丐迟期,嗔怒杂嫚骂。身贫世所欺,非关性怯懦。
此境谁能堪,听者足惊讶。皇天岂不仁,我独遭坎坷。
年衰悲道穷,八口任难卸。炎凉迥分途,馀光耻相借。
逼处实在兹,展转增摧挫。东方日不明,歌钟且未罢。
安得酒如渑,沈湎纵杯斝。既令百情远,又令磈礧化。