天马歌翻译及注释

先皇法古轻时巡,属车九九磨重轮。长驱八骏日不息,坐令四海无纤尘。

译文:天马来自于月支窟那个地方,它脊背的毛色如同虎纹一样漂亮,骨如龙翼一样坚韧有力。

注释:天马:即大宛马。月支窟:月支,一作月氏,西域古国名。先在甘肃敦煌祁连之间,后被勾奴所逐,迁于今阿富汗东北。虎文:马毛色似虎脊文。

先皇去后几千载,内厩名驹果安在。人间牢落仅见此,雾鬣霜蹄如有待。

译文:天马仰天而嘶,声震青云;它摇动着的鬃毛,像绿发一样明亮。它兰筋权奇,骨相神骏,飞跑起来,倏然而逝,连影子也看不清楚。

注释:绿发:指马鬃、马额上毛。兰筋:马额上筋名。权奇者:奇异非常。灭没:谓无影无声。

平原苜蓿黄埃深,胡笳一曲胡儿心。明月照南不照北,北风猎猎天河阴。

译文:它腾迈昆仑,飞越西极,四蹄生风,从不失足。

注释:西极:极西之地。四足无一蹶:谓奔跑如风,绝无一失。蹶,失蹄也。

忆昔饮尔长城窟,图画相逢犹仿佛。孙阳老矣王良哀,市上何人收骏骨。

译文:鸡鸣时它还在燕地刷毛理鬃,到傍晚时它已在越地悠闲地吃草了。其神行之速真如电闪一般,只见其影而不见其形。

注释:晡:傍晚。秣:草料,此处作喂马讲。杜预曰:以粟饭马曰秣。电迈:疾速行进。电:喻快速。迈:前进,行进。恍惚:瞬间,极短的时间。

尔来千里将何之,驽骖羸服同驱驰。顿令终夜伏枥志,时时梦绕天山飞。

译文:天马呼啸着驰骋而过,就像是飞龙一样窈矫。它目如明星,膀如双凫。

注释:飞龙:指骏马。目明长庚:眼像长庚星一洋明亮。长庚,星名,又名启明、太白星,即金星。以金星运行轨道所处方位不同而有长庚启明之别:晨出东方为启明,昏见西方为长庚。臆双凫:马的前胸像一对鸭子。臆,胸脯。凫,野鸭。

四十馀年汗行血,零乱霜花冷如铁。四家将士锦联镳,空言踏破祁连雪。

译文:尾如流星,首如渴鸟,口喷红光,汗流如血。

注释:流星:指慧星。渴乌:水车上灌水用的竹筒。汗沟朱:马前腿胛处沉汗如血。汗沟:马前腿和胸腹相连的凹形部位,马疾驰时为汗所流注,故称。朱,血色,—作珠。

流沙寂寞青海云,钟鼓城头日易曛。都人共指镇国府,至今犹自思将军。

译文:它曾与宫中的御马一道在天街上奔驰,羁金络月,光照皇都。

注释:天衢:天街。羁金络月:指用黄金装饰的马络头。月:月题。马额上当颅如月形者也。

塞徼春回尘不动,元戎一出丘山重。房星耿耿十二閒,圉师不数王毛仲。

译文:豪逸之气,凌迈九州。此时天马的身价,就是堆积如山的白壁,也难抵其值。

注释:棱棱:威严貌。九区:九州也。白璧如山:言白璧之多也。沽:买也。