程氏有烈女翻译及注释

程氏有烈女,自名为笋姑。六岁诵论语,七岁奉盘盂。

译文:生死之间不悠远,全凭一气聚或散。

注释:悠悠:即长久、遥远,还有悠闲之意。这里形容人的生死永别,表现了作者的自然主义生死观。气:元气,指人体的本原。

八岁工织缣,九岁绣罗襦。十岁慈母病,甘饿其体肤。

译文:偶然也有喜和怒,转眼匆匆离人间。

注释:偶:偶尔或偶然。奄忽:指时间非常快速。辞:指辞世,即死亡。

三日常不饭,羹药办中厨。笋姑年十七,未常里门趋。

译文:为奴谁说天生贱?富贵并非神差遣。

注释:孰:谁。

趋趋户庭间,亦不踰门睮。其岁为戊申,其月为辰娵。

译文:一朝气短呼吸停,枯尸朽骨美丑莫辨。

注释:纩:指绵絮。纩息:就是用绵丝置于垂死者的鼻孔边,测试其是否绝气。妍媸:相貌美丽与相貌丑陋。

野鸟守房舍,暴客执矛殳。公然纵白刃,获金而索珠。

译文:终生勤劳来养马,铡草喂食无空闲。

注释:皂枥:皂是指差役,枥指马槽。锉秣:为牲口铡草料。

阿母病床褥,女不忍驰驱。宁死于母旁,慷慨行捐躯。

译文:死后仅得小棺材,葬在城东的山下边。

注释:槥:粗陋的小棺材。椟:匣子。槥椟,即像匣子一样小的薄皮棺材。

暴客挥火茅,延烧乎室隅。救火抵母难,身与白刃俱。

译文:无奈降雨山崩塌,坟墓冲垮路人怜。

注释:崩:指山倒塌。湍:指激流。崩湍:就是能冲垮山坡的激流。荡析临路垂:指坟墓被冲垮后,尸骨暴露在路旁。

毁生存大义,气绝在须臾。观者如堵墙,股栗泪填衢。

译文:白骨森森全暴露,骨架散乱收拾难。

注释:髐:指骷髅。髐然:白骨森森的样子。

行者久伫立,叹息烈女殊。老者哭纸钱,焚致乎修途。

译文:幸亏随从来相告,亲睹惨景我泪涟涟。

注释:眷:回头看。涓:细小的水流,这里指作者的眼泪。

幼者馈巾帛,村村桑叶枯。媒妁向婿言,此罪谁当诛。

译文:古人的猫虎受祭拜,狗死马葬盖帷幔。

注释:猫虎获迎祭:据《礼记》记载:“古之君子,使之必报。迎猫,为其食田鼠也;迎虎,为其食田豕也;迎而祭之也。”

程氏筮十日,不久当归夫。岂知中道崩,使君委罗敷。

译文:默立吊唁你孤魂,谁能再知我所干?

注释:唁:意为吊丧,安慰死者在天之灵。

何以拜姑嫜,姑嫜泣乌乌。命子各成礼,长恸恨穿窬。

译文:竹筐装载铲土埋,开沟护坡把水防。

注释:畚:古代用蒲草编织的盛土工具,后改为竹编。锸:即铁锹。瘗:埋葬,此处作名词用,指埋葬品。

衔悲收汝骨,归葬乎上都。

译文:只求我的良心安,不为你感恩在九泉。