闺情二首 其二翻译及注释

春风吹柳花,荡漾无休歇。夫婿轻薄儿,飘飘在吴越。

译文:想留住情郎却无济于事,他酒醉后登上画船,扬帆而去。碧波荡漾的春江中,那船儿一定乘风疾驶,黄莺啼晓之声,会充满他的耳际。

注释:留人不住:郑文宝《柳枝词》:“亭亭画舸系春潭,直到行人酒半酣。不管烟波与风雨,载将离恨过江南。”此处翻用其意。兰舟:木兰舟,以木兰树所造之船。此处泛指船只。

白马黄金羁,欢游无尽期。向来三载别,又是春风时。

译文:渡口空空荡荡只剩下杨柳郁郁青青,枝枝叶叶都满含着别意离情。从此后休要寄锦书再诉衷情,画楼里的欢娱不过是一场春梦,那山盟海誓毕竟空口无凭。

注释:锦书:书信的美称。前秦苏若兰织锦为字成回文诗,寄给丈夫窦滔。后世泛称情书为锦书。云雨:隐喻男女交合之欢。无凭:靠不住。

妾身既委君,苦乐何敢云。剖心见妾素,但恐君不闻。

译文:参考资料:

清夜吟子规,泪洒枝上月。坐起不成眠,梨花满庭雪。

译文:1、刘卉宇.宋词菁华典评:太白文艺出版社,2009.04:第76页