馆娃宫次韵命二女同作翻译及注释

香径有基惟鸟迹,屟廊无主剩苔厓。

译文:美人的艳骨已经化成兰麝之土,当年的宫墙依旧压着层层石崖。

注释:艳骨:女人之身骨。此指西施。兰麝土:言泥土如兰麝。兰麝:兰与麝香。指名贵的香料。

花钱旋舞留金靥,蜗宇纵横见玉钗。

译文:弩箭台因受风雨侵蚀坏了箭头,香径中的泥土冲散露出古玉钗。

注释:弩台:弩箭发射台。金镞:金属制的箭头。香径:苏州胜迹采香径的省称。

颓榭草深归燕绕,故宫月冷野狐埋。

译文:砚沼池里如今只有溪鸟在洗浴,响屟廊中徒然让山中野花掩埋。

注释:砚沼:又称上方池,在灵岩山顶。一说即玩花池。溪鸟:一作“山鸟”。屟廊:亦作“屧廊”,即响屧廊,一作鸣屧廊。春秋时吴宫廊名。屟是木板拖鞋。空信:一作“空任”。

西风禾黍斜阳道,过此行人合怆怀。

译文:麋鹿的确在姑苏台上漫游闲荡,应该为当时伍子胥预言而伤怀。

注释:姑苏麋鹿:意即吴国即将灭亡,姑苏台就要成为麋鹿漫游的荒凉之地。姑苏:指姑苏台。怆怀:悲伤。