饭惟寅白雪山房话旧翻译及注释

错落双龙剑,寒芒凌素秋。紫气烛丰城,射彼斗与牛。

译文:登上孤立的营垒,看去一片荒凉,从危亭上从台上远望,静视着沙洲上都是烟云茫茫。面对着雌霓下起雨来,突然一阵狂风吹拂栏槛,微微赶走了夏季的炎热。渐渐感到一片飘零的落叶,送来了秋寒,几只鸣叫的秋蝉呜噪着,天晚的悲楚,开始了寒秋时节的新景。我观览着眼前景物,想起往日的欢情,指点京都,就是那似烟非烟的彩云深处。

注释:孤垒:孤零零的昔日营垒。垒:军用建筑物。危亭旷望:在高亭上远望。烟渚:笼罩着雾气的水中沙洲。雌霓挂雨:彩虹横空,天地间还带有雨水的湿气。雌霓:彩虹双出,色彩鲜艳为主虹,色彩暗淡为副虹,雌霓是副虹。雄风拂槛:强劲之风吹拂栏杆。微收烦暑:闷热的暑气稍有收敛。烦:一作“残”。一叶惊秋:见一片黄叶落下,猛地意识到秋天来了。残蝉噪晚:经历了夏天而残余的蝉在晚暮时分叫得更加起劲。素商时序:秋天接着次序即将代替夏天到来。素商:秋天。时序:春夏秋冬的代换次序。前欢:从前与故人欢聚的情景。

一朝遇司空,发函佩吴钩。风霜划相妒,坐拆苍精虬。

译文:面对如此情景,我不由得伤感,新愁添加,故人难于相见。我登高凭栏整日里望远,最后百感交集。极目处雨后晴云,薄雾弥漫像迷蒙的细雨,黄昏里归巢的乌鸦乱纷纷聚在一起,萧条冷落的江城已是暮色迷离。城南角楼吹响了音乐,又送走一抹残阳沉入大地。

注释:尽日:整天。赢得:换得。消魂:情思惆怅。极目:尽力远望。霏微:朦胧的样子。暝:天黑。萧索:萧疏冷落。画角:古管乐器。传自西羌。

雄飞渺北极,雌伏还南州。山川莽寥廓,哀鸣互相求。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

霜华粲中夜,索处声啁啾。何意长安陌,相逢重夷犹。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

一见喜且惊,倒屣罗珍馐。高堂把桑落,历数平生游。

弹指三十年,震旦若浮沤。夙昔红颜子,参差俱白头。

升沈间存没,万感盈荒丘。缅邈同心人,中原聚名流。

琅琊失麟凤,岭表埋黎欧。突兀鲁灵光,寥寥见君侯。

头风汝旋愈,肺病余宁忧。惟应委元化,百龄暮优游。

安期下玉舄,赤松驻瀛洲。仙飙载羽翼,八极朝宸旒。