邯郸才人嫁为厮养卒妇翻译及注释

高若升高木,幽若栖幽谷。雨落归川泽,浮云遂不属。

译文:妾本是崇台之女,当初被选为才人,扬眉入宫。

注释:崇台:一作“丛台”。指六国时赵国王宫,因连聚非一,故曰丛台。址在赵国都城邯郸(今河北邯郸城内东北隅)。扬蛾:犹扬眉,指美女扬起蛾眉的娇态。蛾:蛾眉。丹阙:指赵王王宫。

飞萼谢琼枝,卒为泥中辱。西施苧罗村,红颜初殊俗。

译文:自恃容颜如花,定被宠幸,岂知红颜渐凋仍未见幸。

注释:凋歇:凋谢;衰败。

朝为民家女,暮颛吴宫宿。赵王有才人,皎洁明如玉。

译文:自辞别宫阶之后,便像朝云一样地消失了。

注释:玉阶:玉石砌成或装饰的台阶,亦为台阶的美称。朝云:用巫山神女事。

一朝事势异,养卒来相逐。两世当一身,荣衰何其促。

译文:每忆起在邯郸王宫的生活,就像是做梦一样。

注释:深宫:宫禁之中,帝王居住处。

寄言宫中侣,为恩谁终笃。

译文:从此再也见不到君王了。为此往往彻夜不眠,愁坐达旦。

注释:明发:天明。