岁月不我即,禄食三已期。揣分冒兢惕,程已惭素尸。
译文:我从北门出城去,心中烦闷多忧伤。既受困窘又贫寒,没人知我艰难样。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么办法想!
注释:邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。殷殷:忧愁深重的样子。终:王引之《经义述闻》引王念孙说:“终,犹既也。”窭:贫寒,艰窘。已焉哉:既然这样。谓:犹奈也,即奈何不得之意。
出负友朋属,入惭父兄规。殿最他所任,得失中自知。
译文:王家差事派给我,衙门公务也增加。我从外面回到家,家人纷纷将我骂。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么好办法!
注释:王事:周王的事。适:同“擿”,扔,掷。适我,扔给我。政事:公家的事。一:都。埤益:增加。徧:同“遍”。讁:谴责,责难。
伊予少浅涉,夙好经生期。稍见事乃谬,渐习心永睽。
译文:王家差事逼迫我,衙门公务也派齐。我从外面回家里,家人纷纷将我讥。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么好主意!
注释:敦:逼迫。遗:交给。摧:挫也,讥刺。
咎繇固圣者,其究亦趋时。南容复白圭,已甚非仲尼。
译文:参考资料:
滔滔亘天路,戚戚将向谁。
译文:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:78-80