闻袁鲁望登第志喜却寄翻译及注释

虎丘池头与君别,片片寒霜走鸣铗。十年仍上泣玉书,千里果至泥金帖。

译文: 互相挨着互相靠着在窗下一同坐着,互相依偎着互相拥抱着枕着月一起哼歌。细心听着,一下一下地数着,怀着烦恼与害怕,四更已经敲过了。四更过了,欢情还没有享够,觉得夜过得飞快像俊子一样。天啊,再加上一更有什么不可以啊!

注释: 云窗:镂刻有云形花纹的窗户。月枕:形如月牙的枕头。四更过:意为即将天明。夜如梭:喻时光犹如梭织,瞬息即逝。比喻光阴飞快地过去。闰一更儿:闰:指延长(的愿望)。延长一更:公历有闰年,农历有闰月,岁之余为“闰”,更次当然没有“闰”的说法,此处是恋人欢会尤恐夜短才有此想法。

野夫欢叫四坐闻,忽忆少时慕终军。一言唾手取青紫,蹉跎归种南山云。

译文:参考资料:

要知晚成差有味,男儿有才岂终弃。君不见老骥剪拂时,踠足长鸣裂珠辔。

译文:1、关汉卿.《元曲三百首》:中国华侨出版社,2013年:第115页