和洪舜俞太一宫韵翻译及注释

祠事归来夜向晨,仰瞻天宇肃无尘。

译文:精卫含着微小的木块,要用它填平沧海。

注释:精卫:古代神话中鸟名。衔:用嘴含。微木:细木。

瓶{左扌右刍}金井辘轳晓,钟撼茅山幡影春。

译文:刑天挥舞着盾斧,刚毅的斗志始终存在。

注释:刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧。

傍水且栽梅半树,扫檐莫使雪横陈。

译文:同样是生灵不存余哀,化成了异物并无悔改。

注释:同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的的相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑。化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨。

柏台近日清无酒,赢得吟诗分外新。

译文:如果没有这样的意志品格,美好的时光又怎么会到来呢?

注释:徒:徒然、白白地。在昔心:过去的壮志雄心。良辰:实现壮志的好日子。讵:岂。这两句是说精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到!猛志:勇猛的斗志。在昔心:过去的壮志雄心。讵:表示反问,岂。