张持荷示诗编次韵一篇为谢翻译及注释

先唐诗道昌,万象绕吟笔。

译文:我们骑着斑驳的虬龙,一起指点着虚无缥缈的前方,准备去访问西方极远之地。正好赶上一场天风吹过,吹散了满天的寒雾。这样就更好行路了。迎面走来华山神女,她们笑着说:这儿有多好,你们何苦淹留在尘世呢?正谈着话,只见一轮红日升起,顿时满天云雾散开,露出一个金碧辉煌的世界。

注释:虚无征路:虚无缥缈的神仙之路。班虬:同“斑虬”,古代传说中的杂色龙。西极:西方极远之地。案:此指神话中的西方仙境。玉女明星:神女。淹:滞留。尘域:尘世、人间。佛家以声、色、香,味、触、法为六尘,因称现实世界为“尘域”。火轮:指太阳。洞观金碧:谓道家洞府极为辉煌。

长吉穷嶮怪,奚囊销永日。

译文:往上看,层层楼台亭阁,依山势而起伏;往下看,一水如镜,倒映出青碧色的山石。到处可嗅到奇异香味,看到幽幽的火苗,也摸不准是有多深多大。蟠桃三千年一熟,吃后可长生不老,王母娘娘轻易不许人,所以阿环就悄悄地透露给我们消息:你们正赶上了好时候。听到此消息,我们就开始寻找,可任凭走遍青天碧海,也找不到一枝充满春色的蟠桃。

注释:观阁:寺观殿阁。鳌峰:传说中的海上仙山。苍石:山石。蟠桃:传说中的仙桃。阿环:仙女名,即上元夫人。

一洗齐梁陋,古澹见摩诘。

译文:2、徐培均,罗立纲.秦观词新释辑评:中国书店,2003:51-563、(宋)李清照,(宋)秦观著;刘拥军选注.《李清照秦观词选》:巴蜀书社,2000:77-78

诘斋妙入神,二者无一失。

游戏唾成珠,所至动盈帙。

长篇杂短咏,朱弦响玉律。

脱身声利场,宴坐心更逸。

高眠听松声,清话剥芡实。

声名笑山王,任达景嵇毕。

时发孤凤鸣,不作寒蛩唧。

人讥雕肺肝,悠然非所恤。

编成客未佳,椟藏谨勿出。