开壁置窗命曰远轩 其三翻译及注释

我昨在衡山,伤心衢路侧。岂知得此地,一坐数千息。

译文:秋露像细微的雪粒洒下前池,阵阵西风吹过回塘,万竹萧飒生悲。

注释:微霰:微细的雪粒。月:一作“风”。回塘:回曲的水池。

易安生痛定,过美出饥迫。誓言如齐侯,常戒在莒厄。

译文:瓢忽无定的人生啊,本来就多悲欢聚散;但那池上的红荷花,为什么也零落纷披?

注释:浮世:即浮生,指人间,人世。旧时认为人世间是浮沉聚散不定的,故称。红蕖:红荷花。蕖,芙蕖。离披:零落分散的样子。

要将万里身,独面九年壁。如何不己奈,开窗玩霏碧。

译文:我杳远难凭的归梦,只有孤灯才能见证;我空虚落寞的生涯,唯有清酒方可得知。

注释:悠扬:起伏不定;飘忽。归梦:归乡之梦。濩落:原谓廓落。引申谓沦落失意。

招呼面前山,浮翠落衾席。一笑等儿戏,都忘雪侵帻。

译文:难道到了白头之年还是如此?我早与嵩山南面的松雪两心相期。

注释:白头:犹白发。形容年老。只尔:只是这样。嵩阳:嵩山之南。嵩山在河南登封,距离洛阳才百里。松雪:象征隐士的气节和品格。心期:心神交往,两相期许。

人生何不娱,今夕定何夕。向来万顷胸,馀地吞七泽。

译文:参考资料:

念此亦细事,未遽瑕生璧。聊使山中人,永记山下客。

译文:1、彭定求等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1371