青玉案 其二翻译及注释

无端春去闲花落。蓦飞过、秋千角。人倚秋千浑不觉。

译文:我家住在城市附近,逍遥自得十分悠闲。

注释:止酒:停止饮酒,即戒酒。止:已,停止的意思。居止次:家住在。居止:居住。次:舍止之处。闲:闲静。止:句末助词。一说闲止即闲居,家居无事之意。

觉来无着,邻莺曾约,还去将春捉。

译文:闲坐在高树浓阴之下,散步也只在柴门里边。

注释:荜门:犹柴门。荜,同“筚”,用荆条或竹子编成的篱笆或其他遮拦物。这两句是说,坐歇在高树荫下,步行限于柴门之内。

骤寒向晚颠风作。处处芳林桐一虐。韶景轻抛真是错。

译文:好味道不过是园中的葵菜,大高兴也只有稚子承欢。

注释:止园葵:只有园中的葵菜。大懽:最大的欢快、乐趣。止稚子:莫过于和幼儿在一起。懽:同“欢”。

自伤迟暮,青衫如昨,有泪痕斑驳。

译文:平生不肯停止饮酒,停止饮酒将会心里闷烦。