周元吉蟠室诗翻译及注释

天下有广居,非阿房建章,宾饯日及月,阖辟阴与阳。

译文:明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。

注释:明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。春风;比喻面容之美。杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。这里的春风即春风面的省称。

山川坦然平,何者为藩墙,孔公暨瞿聃,同坐此道场。

译文:低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。

注释:低徊:徘徊不前。不自持:不能控制自己的感情。

哀哉世日隘,肝胆分界疆,蹙缩战蜗角,崎岖走羊肠。

译文:离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

注释:归来:回过来。丹青手:指画师毛延寿。

周先早得道,所证非复常。

译文:天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

注释:意态:风神。

小室古城隅,宛如野僧房,能容人天众,杂沓来烧香,三万二千人,各据狮子床。

译文:从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。

注释:着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。

实际正如此,切忌错商量。

译文:万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。

注释:塞南:指汉王朝。

须弥芥子话,今夕当举扬。

译文:家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。

注释:毡城:此指匈奴王宫。游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。