汝阳张御史死节歌翻译及注释

张御史,骂贼死,国忠臣,家孝子。忠义国家培植来,白日照耀黄金台。

译文:归隐的园圃刚刚开成,白鹤猿猴都在惊怪,主人没有归来,归隐山林本是我平生的志趣,为什么甘为士人所笑,总是混迹尘埃?厌倦了官场就该急流勇退,求清闲愈早愈好,岂止是为享受莼羹鲈脍?你看那秋江上,听到弓弦响,惊雁急忙躲闪,行船回头,是因为骇浪扑来。

注释:三径:指归隐者的居所。鹤怨猿惊:表达出自己急切归隐的心情。稼轩:辛弃疾号稼轩。甚:正是。云山,农村。意气:神态。这里作志气讲。衣冠人:上层或高贵的人物。抵死:终究,毕竟。意倦须还:这里指退隐回家。莼羹鲈脍:美味。“秋江上”三句:比喻在官场碰壁,遭人排挤,因此避世。骇浪:形容海浪像马受惊时的奔跑。作者感觉到官场的奸诈险恶。要作雁避船回的准备。这就是回带湖的动机。

此身许国誓不二,不信白骨生青苔。近者汝阳妖贼起,挥刀杀人丹汝水。

译文:东冈上盖起那茅屋书斋,最好是把门窗临湖开。要划船垂钓,先种下柳树一排排;插上稀疏的篱笆保护翠竹,但不要妨碍赏梅。秋菊可餐服,春兰能佩戴,两种花留给我归来亲手栽。我反复思考,只怕圣上不让我离开,归隐之章仍在犹豫徘徊。

注释:东冈:东边的小岑。葺:用茅草修复房子叫葺。好都把:作必须统统地解。轩:小房子。春兰:兰有春秋二种,都可以佩带。这里写春兰,是与上边的秋菊相对。

侯指头上獬豸冠,掌柱乾坤立人纪。侯颈可断身可捐,义不与贼同戴天。

译文:参考资料:

眦裂齿碎加愤怒,发直上指目炯然。贼刀入口钩侯舌,舌断含糊骂不绝。

译文:1、刘忠.辛弃疾词选译.成都:巴蜀书社,1991:61-65

孤忠既足明丹心,三年犹须化碧血。颜平原,张睢阳,一日虽短千载长。

人谁不死死忠义,汗简至今名字香。朝廷易名赐庙食,人谁无心应感激?

坐令忠义销凶邪,凿井耕田歌帝力。