发松滋雨次宜都翻译及注释

汉阳越江陵,千里郊原荡。松滋一夜雨,洗出万青嶂。

译文:驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。

注释:驿外:指荒僻、冷清之地。驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。寂寞:孤单冷清。无主:自生自灭,无人照管和玩赏。更:副词,又,再。著:同“着”,遭受,承受。更著:又遭到。

成邱更严壑,接武变偃仰。初讶入谷底,忽觉出云上。

译文:梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。

注释:无意:不想,没有心思。自己不想费尽心思去争芳斗艳。苦:尽力,竭力。争春:与百花争奇斗艳。此指争权。一任:全任,完全听凭;一:副词,全,完全,没有例外。任:动词,任凭。群芳:群花、百花。百花,这里借指诗人政敌──苟且偷安的主和派。妒:嫉妒。零落:凋谢,陨落。碾:轧烂,压碎。作尘:化作灰土。香如故:香气依旧存在。

峰矗排云危,江流搣谷踢。峭堑行心怵,蹴舆人怆。

译文:参考资料:1、《卜算子·咏梅》赏析.人民教育出版社[引用日期2014-05-29]。

终朝苦泥滑,亭下复霖涨。局身儿成翁,散蹄马亡壮。

惨澹湿烟澄,隐见陆成张。候馆人皆疲,指呼神不旺。

一雨山行艰,半日物力创。况怀兵革交,终夜心悢悢。