台北厅长井村大吉招饮龟山第二发电所公廨,即席奉赠翻译及注释

相逢海外尽奇才,我亦何曾壮志灰。流水声中刚驻策,桃花香里又衔杯。

译文:新月弯弯如眉毛,没有圆的意思。不忍心看红豆,满眼都是相思泪。

注释:新月:阴历月初的月亮。团圞:团圆。红豆:又名相思豆,草本植物,种子形如豌豆。

吟风自笑诗如草,题石还愁字易苔。多感因缘联翰墨,群仙抗手上蓬莱。

译文:整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核壳中一样嵌在我心中。两朵隔墙相望的花,早晚会结成连理枝。

注释:劈:剖开。桃穰:桃核。仁儿:桃仁。这里“仁”与“人”谐音,意思双关。连理:不同根的草木,它们的枝干连成为一体。古人喻夫妇为“连理枝”。